Гайд По Тестированию Локализации И Интернационализации, А Также Большой И Полезный Checklist Хабр

Это включает в себя проверку поддержки разных алфавитов, форматов дат и времени, валют, числовых форматов, правил написания и других локализационных аспектов. В то время как некоторые компании выбирают прямой подход, другие отдают приоритет пристальному вниманию к деталям. Однако отраслевые эксперты единогласно сходятся во мнении, что соблюдение лучших практик в локализации является важнейшим требованием для достижения глобального успеха с замечательными возможностями ConveyThis.

Кроме того, языковые эксперты и другие заинтересованные стороны проекта должны принимать решение, когда необходимо использовать смесь английского и местного языков. Цель интернационализации и локализации одна и та же (т.е. предоставление исключительного клиентского опыта клиентам указанного рынка). Эти практики звучат похоже, но под капотом между ними есть много различий.

Региональные И Культурные Особенности

Итак, тестирование локализации это верификация качества продукта для конкретной культуры. Прежде чем приступить к автоматизации, необходимо убедиться, что имена или идентификаторы, присвоенные всем элементам в окнах, не меняются при смене языка. Все объекты на веб-странице, такие как текстовые поля, радиобаттоны, выпадающие окна, флажки, гиперссылки, всплывающие окна, окна со списком и т.д., должны иметь уникальный идентификатор (например, имя или ID), который не зависит от языка. Очень часто можно встретить веб-сайты, которые доступны посетителям на нескольких языках. Мировые бренды осознали, что единственный способ установить связь с клиентами и повысить ценность продукта – это представить свой бизнес пользователям на их родном языке.

Полное Руководство По Управлению Разрешениями Пользователей В Приложениях Rails

  • Для таких языков, как иврит (he-IL), набор символов осуществляется по схеме R → L.
  • Одинаковый текст на одних языках занимает больше места, чем на других, поэтому интерфейс должен быть способен адаптироваться к этим изменениям без искажений.
  • Такие из них, как nchar, nvarchar и ntext определены SQL-сервером, которые помогают хранить символы Unicode.
  • Суть интернационализации в том, чтобы сделать процесс локализации проще, дешевле и быстрее.
  • Как и в случае с локализацией, важно также учитывать конкретный вид необходимых услуг по глобализации.

Это те две вещи, вокруг которых сосредоточено 90% внимания QA-инженера при тестировании локализации. Все остальные, типа правильности расположения плейсхолдеров, хоткеев, идут после. При миграции БД необходимо соблюдать осторожность, при этом необходимо сопоставить соответствующие типы данных, иначе сами данные будут потеряны.

Продукты с инструкциями, требующими перевода, по-прежнему часто пишутся с целью сделать их максимально нейтральными в культурном отношении. Если локализация может помочь вам завоевать доверие и привлечь новую аудиторию, то глобализация — это процесс работы на новом рынке. Он рассматривает возможность адаптации к правовой и нормативной политике, создания бесперебойной цепочки поставок, налаживания деловых операций, партнерства с местным бизнесом и т.

Однако многие организации совершают ошибку, проводя локализацию продукта ближе к концу процесса разработки или непосредственно перед его запуском. Несмотря на то, что интернационализация и локализация – это два разных понятия, они одинаково необходимы. В сущности, они идут рука об руку, и от их согласованного применения зависит удовлетворенность конечного пользователя.

Разница между локализацией и интернационализацией

Глобализация

Интернационализация также связана со способом прочтения текста в разных языках. В некоторых языках, например, иврите или фарси, текст читается справа налево; следовательно, придется полностью адаптировать сам текст, настройки ввода текста и линейки прокрутки. Можно добавить в описание шаблона документа соответствующую метку, которая будет обеспечивать двунаправленность текста. Теперь, локализация тестирование локализации - это написание ресурсов/кода подчиняющихся правилам интернационализации.

Разница между локализацией и интернационализацией

Благодаря многочисленным преимуществам успешной стратегии глобальной экспансии найти компании, которые преуспевают в этой области, несложно. Посмотрите на впечатляющий рост Airbnb, который всего за eleven лет превратился из скромного стартапа в предприятие с оборотом 30 миллиардов долларов, работающее в 220 странах! Более того, Airbnb делает все возможное, предлагая на своем веб-сайте ошеломляющий выбор из 62 различных языков, обеспечивая беспрепятственное общение для пользователей по всему миру. Более того, они выходят за рамки перевода, локализуя отзывы и предоставляя индивидуальные руководства и впечатления в зависимости от места аренды.

Глобализация продукта подразумевает модификацию конкретного продукта посредством его пользовательских интерфейсов, технической документации, содержания онлайн-справки, юридических соглашений и т. Интерфейс, используемый для передачи файлов, также должен быть локализован в соответствии с выбранным языком. Для больших файлов пользователь должен получать «актуальную информацию» о ходе передачи файлов. Интернационализация называется i18n, где 18 — это количество букв между «i» и «n» в интернационализации. Вы можете изменить параметры используемые для вашего региона на странице свойств «Региональные параметры/Regional Options», затем переходите на «Язык и региональные стандарты/Regional And Language Options». Принято делить тестирование интернационализации на бекенд— и фронтенд— части.

Различные характеристики отображения символов включают двунаправленность, формирование в соответствии с контекстом, переупорядочивание и комбинирование символов. Другие характеристики включают разрыв слова, разрыв строки, форматирование, Методология программирования например, выравнивание по левому/правому краю и т.д. Поскольку мы имеем дело с различными локалями, необходимо учитывать преобразование данных из одного формата кодировки в другой.

Ниже представлено руководящее определение, используемое для материалов W3C Internationalization Activity. Некоторые используют другие термины, как, например, "глобализация", ссылаясь при этом на ту же идею. И в последнюю очередь он станет задумываться над тем, в какой стране изготовлена, например, ткань, из которой пошиты приглянувшиеся брюки, или где происходила сборка гаджета или бытовой техники.

Для удобной навигации я разобью все проверки на разделы и приведу примеры для большей наглядности. Очень https://deveducation.com/ хорошим источником знаний мне послужила Globalization Overview документация от Microsoft. Несколько хороших примеров частных случаев локализации можно посмотреть тут, а я пока продолжу.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top